Никто, кроме тебя - Страница 89


К оглавлению

89

— Ты уверена?

Она кивнула.

— Я притворялась тем, кем не была, и строила планы жизни, в которой не была бы счастлива. Это немножко страшновато, но я должна просто быть самой собой и верить, что все получится. И я хочу, чтобы рядом был человек, который любит меня ради меня. Даже если я буду рисовать плохие фрески на стенах магазина подержанной одежды и не сумею продать ни одной картины, сделанной на берегах Сены.

Дэвид рассмеялся.

— Тогда я твой человек.

— Знаю.

Тут до него дошло, что глазурь подгорает, и он развернулся к плите.

— Когда вы не будете путешествовать, живите здесь, — сказала Милли. — Мне претит мысль о том, чтобы сдавать дом.

Дэвид снова повернулся.

— Сдавать?

— Да, дорогой, — ответила Милли. — Я переезжаю в очаровательную маленькую общину в Алтадене. Там мне не придется готовить, там хорошо организованы всякого рода занятия и каждая квартира подключена к кабельному модему.

Дэвид удивленно смотрел на нее, думая, что ослышался.

— Ты переезжаешь?

— Думаю, это будет прекрасная смена обстановки. А вы можете жить здесь. Фактически я должна просто переписать дом на тебя. — Милли похлопала Джейси по руке. — В конце концов, это Дэвид оплачивает налог на имущество, страховку и все другие счета. Думаю, так будет только справедливо.

Дэвид сглотнул.

— Ты знала об этом?

Милли выглядела в высшей степени довольной собой.

— Как сказал Финн, я чертовски хорошо управляюсь с мышью.

— Но…

Дэвид смолк, не зная, что и сказать. Он так старался сохранить это в тайне, и вот все его труды пошли насмарку. Он провел пальцами по волосам, проклиная компьютеры и банковские операции в открытом доступе, а заодно и дядю Эдгара.

— Дэвид любит этот дом, — сказала Милли, обращаясь к Джейси. — И я потеряла бы его, если бы он не оплачивал счета.

— Нужно было просто сказать мне, что ты все знаешь, — буркнул Дэвид.

— О нет! — покачала головой Милли. — Из этого ничего хорошего не получилось бы. — Она сложила руки на коленях. — А так все устраивается просто прекрасно.

Дэвид прищурился.

— Что устраивается?

— Все это дело, — ответила Милли, и Джейси приложила руку ко рту, чтобы скрыть улыбку. — Я знаю, как сильно ты любишь этот дом, но если бы я, собираясь переезжать, попросила тебя купить его у меня, ты бы чувствовал себя обязанным сделать это. Дом превратился бы для тебя в обузу, и ты оставил бы всякие мечты о Париже. А так… ты был доволен тем, что помогаешь мне, и я тоже была довольна, зная, что дом скоро будет принадлежать тебе. Выходило, что ты не просто впустую тратишь на меня деньги. — Она посмотрела на Джейси. — Неплохо соображаю для старой леди, а?

— Совсем неплохо.

Дэвид молча согласился с ней. Взял Милли за руку, вытянул ее из кресла и крепко обнял.

— Я люблю тебя, ты ведь знаешь.

— Конечно знаю, дорогой. А иначе разве ты терпел бы меня? — Она слегка отступила, не выпуская его руки. — Я права, да? Ты хочешь этот дом?

Он посмотрел на Джейси — та просто сияла.

— Ну… да. Хочу. Но эта идея с твоим переездом мне не нравится.

— Дом большой, — сказала Джейси. — Почему бы вам не остаться?

— Вот именно, — поддакнул Дэвид.

— Чепуха, — заявила Милли, снова усевшись за стол. — Я уже давно приглядываюсь к этой общине. У них там учат танцевать польку, есть и компьютерный класс. А молодой человек, который ведет занятия по бадминтону, вылитый Мел Гибсон.

Джейси засмеялась.

— Ну, раз так, вы уж точно не передумаете.

— Вот все и уладили, — пресекая дальнейшие протесты, заявила Милли, достала из вязаной сумки рядом с креслом журнал и протянула его Джейси. Журнал назывался «Современная невеста». — А теперь, дорогая, займемся твоим свадебным платьем…

Эпилог

...

Полковник обнял Сару и повел ее в дом. Тернер с интересом смотрел на меня. Он понимал — что-то закончилось; но также понимал, что от меня никаких разъяснений не дождется.

Сообразительный парень.

— Когда-нибудь ты расскажешь мне, что я пропустил, — сказал он.

Я поднес сигарету к губам и затянулся.

— Может быть… когда-нибудь. Но я бы не стал сильно надеяться.

Он повернулся и зашагал к своей машине. Я двинулся в противоположном направлении; меня, как пламя мотылька, манила Мэллори.

Она стояла на крыльце. Ее глаза сияли, и, когда я начал подниматься по ступеням, она протянула мне руку.

— Спасибо, — сказала она.

— Когда угодно, дорогая.

Наши взгляды встретились.

— Надеюсь, это не пустые слова, мистер Монрой.

Я колебался не дольше мгновения.

— Отвечаю за каждое из них, мисс Стамп.

Она облизнула губы, спустилась по ступеням и зашагала к моему автомобилю.

— Раньше я не верила в счастье. — Она открыла дверцу и забралась внутрь. — Но теперь все изменилось.

Я захлопнул дверцу, обошел автомобиль, бросил «честерфилд» на мостовую и растер носком ботинка.

Как говорится, все хорошо, что хорошо кончается. В моем случае все закончилось просто прекрасно. Я нашел Сару, разгадал загадку и и заключил с полковником в некотором роде перемирие.

Но самое главное, я заполучил эту девушку.

Неплохо для сыщика из долины Сан-Фернандо. Совсем неплохо.

Джейси положила гранки «Смерти до рассвета» и взглянула на мужа.

Дэвид смотрел на нее, нервничая даже сильнее, чем когда сказал ей: «Я закончил».

— Ну?

— Неплохо, — улыбнулась Джейси. — Совсем неплохо.

89